1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 НАРУТО (134) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:31,883 --> 00:01:36,221 Рёв подходит к концу. 3 00:01:51,819 --> 00:01:53,363 Особенный... 4 00:01:54,948 --> 00:01:58,243 Это вот ЭТО что ли - особенность? 5 00:02:03,957 --> 00:02:05,625 Я так подозреваю, что не проиграю теперь. 6 00:03:39,719 --> 00:03:42,054 Саске, ты... 7 00:03:53,191 --> 00:03:58,613 Если долго находиться в этом состоянии, то печать постепенно разъест твоё тело. 8 00:03:59,322 --> 00:04:05,203 И тогда ты исчезнешь... Навсегда. 9 00:04:09,207 --> 00:04:10,166 Моё тело... 10 00:04:11,667 --> 00:04:14,212 Медлить нельзя. 11 00:04:23,721 --> 00:04:26,641 Не чувствую... левую руку. 12 00:04:30,353 --> 00:04:31,979 А тебе ведь 13 00:04:34,524 --> 00:04:37,360 опасно долго находиться в таком виде? 14 00:04:42,073 --> 00:04:42,823 Знаешь, что? 15 00:04:49,830 --> 00:04:50,623 Это место... 16 00:04:51,624 --> 00:04:53,709 ...называют Долиной Завершения. 17 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 Подходящее название, да? 18 00:05:00,424 --> 00:05:02,093 Да, Наруто? 19 00:05:12,770 --> 00:05:14,146 Так и есть. 20 00:05:15,606 --> 00:05:22,363 Говорить больше не о чем. 21 00:05:23,447 --> 00:05:25,116 Эта битва... 22 00:05:26,534 --> 00:05:28,119 Пора завершить её! 23 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 А теперь команда номер 7. 24 00:05:31,706 --> 00:05:32,957 Узумаки Наруто. 25 00:05:34,166 --> 00:05:35,251 Харуно Сакура. 26 00:05:37,169 --> 00:05:38,421 Отлично! 27 00:05:38,713 --> 00:05:40,172 В одной команде с Наруто?.. 28 00:05:40,923 --> 00:05:42,675 И Учиха Саске. 29 00:05:43,050 --> 00:05:44,218 Отлично! 30 00:05:44,635 --> 00:05:46,345 В одной команде с Саске?.. 31 00:05:47,346 --> 00:05:50,308 Только под ногами будешь путаться, отстающий. 32 00:05:50,975 --> 00:05:52,727 Ах вы! 33 00:05:53,060 --> 00:05:54,854 Но... Но... Но... 34 00:05:55,104 --> 00:05:58,357 Сенсей, Вы сами так сказали! Вот почему они... 35 00:05:59,108 --> 00:06:01,319 Мы же - команда? 36 00:06:02,778 --> 00:06:06,323 Точно! Трое как один! 37 00:06:06,949 --> 00:06:07,491 Эй. 38 00:06:09,493 --> 00:06:10,703 Ты не ранен? 39 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Пугливый котенок. 40 00:06:15,958 --> 00:06:19,253 Ты не ранен? 41 00:06:21,088 --> 00:06:22,131 Пугливый котенок. 42 00:06:23,799 --> 00:06:26,260 Я хочу сразиться и с тобой. 43 00:06:28,929 --> 00:06:29,555 Саске! 44 00:06:31,474 --> 00:06:35,519 Я тоже хочу сразиться с тобой. 45 00:06:36,729 --> 00:06:43,611 Не хочу видеть, как мои друзья погибают у меня на глазах. 46 00:06:44,236 --> 00:06:45,654 Кучьиосе но Джитсу! 47 00:06:51,535 --> 00:06:52,578 Сакура-чан... 48 00:06:54,330 --> 00:06:55,706 Я спасу тебя! 49 00:06:56,582 --> 00:06:57,500 Чего смешного? 50 00:06:57,958 --> 00:06:59,627 Ничего. 51 00:06:59,919 --> 00:07:00,961 Я счастлив. 52 00:07:02,087 --> 00:07:05,424 Наконец-то я смогу победить тебя. 53 00:07:06,509 --> 00:07:09,345 Чего? Сильно сказано для неудачника! 54 00:07:10,137 --> 00:07:13,140 Я больше не тот неудачник, которого ты знал! 55 00:07:14,016 --> 00:07:15,100 Тогда докажи! 56 00:07:15,267 --> 00:07:18,270 Сперва надень бандану, я подожду. 57 00:07:18,687 --> 00:07:20,689 Мне она не нужна. 58 00:07:21,106 --> 00:07:22,233 Давай, надевай! 59 00:07:24,985 --> 00:07:29,698 Ты даже коснуться моей головы не сможешь. 60 00:07:29,865 --> 00:07:30,991 Я не про то! 61 00:07:31,700 --> 00:07:36,121 Это знак того, что мы сражаемся как равные ниндзя Конохи! 62 00:07:36,664 --> 00:07:38,082 Наруто! 63 00:07:38,541 --> 00:07:39,917 Саске! 64 00:07:40,584 --> 00:07:41,961 Я стопудово выиграю! 65 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 Не выпендривайся! 66 00:07:45,005 --> 00:07:46,590 Прекратите! 67 00:07:51,053 --> 00:07:52,680 А теперь... 68 00:08:05,317 --> 00:08:06,360 Чидори! 69 00:08:18,122 --> 00:08:19,415 Разенган! 70 00:08:47,943 --> 00:08:48,819 Чидори! Разенган! 71 00:09:11,550 --> 00:09:12,343 Чидори! Разенган! 72 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 Та Чакра... 73 00:09:45,250 --> 00:09:45,667 Это плохо! 74 00:13:04,533 --> 00:13:05,534 Наруто... 75 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 Я... 76 00:14:24,112 --> 00:14:24,613 Дождь! 77 00:14:25,739 --> 00:14:26,698 Он смоет запах? 78 00:14:28,033 --> 00:14:30,243 Спокойно, мы уже близко. 79 00:14:30,660 --> 00:14:31,161 Сюда. 80 00:14:44,299 --> 00:14:45,216 Значит, опоздали... 81 00:14:54,309 --> 00:14:54,976 Наруто... 82 00:15:00,440 --> 00:15:02,275 Почему всё кончилось именно так? 83 00:15:13,286 --> 00:15:14,496 Это бандана Саске. 84 00:15:53,618 --> 00:15:57,622 Прости... Я не успел... 85 00:16:04,587 --> 00:16:05,171 Наруто... 86 00:16:07,382 --> 00:16:11,010 Ты сделал всё, что мог... 87 00:16:18,226 --> 00:16:19,102 Саске... 88 00:16:43,501 --> 00:16:45,837 Что и следовало ожидать от моего сына. 89 00:16:58,600 --> 00:17:02,604 Со мной он говорит только о тебе. 90 00:17:03,188 --> 00:17:05,106 Таких братьев, как мы, больше нет. 91 00:17:06,107 --> 00:17:10,737 Я всегда буду с тобой, подобно стене, которую надо перелезть. 92 00:17:12,614 --> 00:17:13,990 Даже если ты меня ненавидишь... 93 00:17:17,535 --> 00:17:22,207 Ты тоже сможешь овладеть Мангекю Шаринганом. 94 00:17:25,293 --> 00:17:27,879 Но для этого надо кое-что сделать. 95 00:17:34,344 --> 00:17:36,387 Твой лучший друг... 96 00:17:49,025 --> 00:17:50,485 Долина Завершения... 97 00:17:51,152 --> 00:17:54,322 Они сражались в таком месте... 98 00:17:58,242 --> 00:17:59,911 Какая ирония. 99 00:18:02,914 --> 00:18:03,456 Да... 100 00:18:07,126 --> 00:18:08,461 Если посмотреть на речной поток... 101 00:18:09,754 --> 00:18:15,802 Кажется, что он будет течь вечно, независимо от сражений и войн. 102 00:18:20,348 --> 00:18:24,936 Как и судьбы тех двоих, что основали деревню Коноха. 103 00:18:30,650 --> 00:18:32,360 Наруто и Саске... 104 00:18:33,986 --> 00:18:36,823 Вы похожи на них. 105 00:18:55,800 --> 00:18:58,052 Твой лучший друг... 106 00:19:00,930 --> 00:19:02,432 Убей его. 107 00:19:20,324 --> 00:19:22,743 Я не стану тебя слушать! 108 00:19:30,877 --> 00:19:33,963 Я заполучу силу другим способом! 109 00:19:35,590 --> 00:19:39,260 Я превзойду тебя самостоятельно! 110 00:19:40,678 --> 00:19:41,846 Клянусь... 111 00:19:56,152 --> 00:19:58,821 Дождь... закончился. 112 00:20:00,531 --> 00:20:01,157 Да. 113 00:20:17,673 --> 00:20:20,885 Дождь... Я больше не смогу выследить его по запаху. 114 00:20:22,845 --> 00:20:25,598 Сейчас важнее помочь Наруто, чем преследовать Саске. 115 00:20:27,808 --> 00:20:28,351 Да. 116 00:20:53,459 --> 00:20:56,087 Хм... Чем дальше, тем интереснее. 117 00:22:35,936 --> 00:22:38,189 Прости... Правда... 118 00:22:39,356 --> 00:22:40,649 Прости, Сакура-чан... 119 00:22:41,484 --> 00:22:46,363 Я поклялся жизнью, что верну его назад. 120 00:22:47,907 --> 00:22:50,576 Но ещё не всё потеряно! 121 00:22:51,118 --> 00:22:52,578 Я сдержу обещание! 122 00:22:52,912 --> 00:22:54,455 Я ведь всегда так говорю, да? 123 00:22:54,997 --> 00:22:56,540 Я никогда не беру свои слова обратно! 124 00:22:56,957 --> 00:22:59,710 Таков мой путь ниндзя! 125 00:23:00,377 --> 00:23:04,882 В следующей серии: Нарушенное Обещание.